Oh, I agree. “Giants” tends to make the most sense. I wasn’t positing “miscarriage” as the better translation, just sharing some of the information I found relevant to the discussion.
Getting hung up on the word nephilim risks losing sight of the message in those passages. I don’t think the message hinges on the word nephilim.
Interesting side note. My Firefox spell checker catches “nephilim” as a spelling error, and the first correction offered is “philistine.”
Interesting.
BTW,
have folks noticed . . . . Microslop’s dictionary is very PC/GLOBAL TYRANNY KOSHER.
It lacks a lot of words important to the Judeo Christian value system.
I don’t have examples off the top of my head but I run into it quite frequently.