Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: one Lord one faith one baptism; CynicalBear; Iscool; metmom
The Phrase autoiv touto estin (This is my) appears 13 times in the New Testament. Not a single time is the word estin translated as anything other than is

Estin- is 3rd person singular active indicative in Greek

Mat 3:17 and behold, a voice out of the heavens, saying, "This is My beloved Son, in whom I am well-pleased."

Mat 3:17 kai idou fwnh ek twn ouranwn legousa outov estin o uiov mou o agaphtov en w eudokhsa

So, is Jesus the Son of God, or does he represent the son of God? Mat 17:5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and behold, a voice out of the cloud, saying, "This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!"

Mat 17:5 eti autou lalountov idou nefelh fwteinh epeskiasen autouv kai idou fwnh ek thv nefelhv legousa outov estin o uiov mou o agaphtov en w eudokhsa tsbautou akouete aautou

Again, is Jesus the Son of God, or does he represent the son of God?

Mat 26:26 And while they were eating, Jesus took some bread, and after a blessing, He broke it and gave it to the disciples, and said, "Take, eat; this is My body."

Mat 26:26 esqiontwn de autwn labwn o ihsouv ton arton kai euxaristhsav euloghsav eklasen kai douv edidou toiv maqhtaiv tsbkai eipen labete fagete touto estin to swma mou

This is the same estin. By what logic do you change the estin here to mean ‘represents’? There is no logic to support your tradition.

Mat 26:28 for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins.

Mat 26:28 touto gar estin to aima mou to thv kainhv diaqhkhv to peri pollwn ekxunnomenon ekxunomenon eiv afesin amartiwn

This is the same estin. By what logic do you change the estin here to mean ‘represents’? There is no logic to support your tradition.

Mar 9:7 And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.

Mar 9:7 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἦλθε φωνή ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός· αὐτοῦ ἀκούετε.

This is the same estin, did Jesus represent God’s son, was He a metaphor for God’s son? Mar 14:22 And while they were eating, He took some bread, and after a blessing He broke it; and gave it to them, and said, "Take; this is My body."

Mar 14:22 kai esqiontwn autwn labwn o ihsouv arton euloghsav eklasen kai edwken autoiv kai eipen labete fagete touto estin to swma mou

This is the same estin. By what logic do you change the estin here to mean ‘represents’? There is no logic to support your tradition.

Mar 14:24 And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.

Mar 14:24 kai eipen autoiv touto estin to aima mou to thv kainhv diaqhkhv to ekxunnomenon uper peri pollwn ekxunomenon

This is the same estin. By what logic do you change the estin here to mean ‘represents’? There is no logic to support your tradition.

Luk_9:35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.

Luk 9:35 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός· αὐτοῦ ἀκούετε.

This is the same estin. By what logic do you change the estin here to mean ‘represents’? There is no logic to support your tradition.

Joh_15:12 This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.

Joh 15:12 αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἡγάπησα ὑμᾶς.

Same estin was this the commandment of Jesus or did t represent or was a metaphor for His commandment?

Is = Is. In English and Greek. Your man made tradition says Is = represents.

Now I know that one of the prots will toss out "I am the Door" or "I am the vine" and then make the statement "Was He a literal door or vine"

They might not realize that in every language there is a big difference between "is" and "am".

For instance: This is my car is a literal expression, while I am a car is purely figurative.

Subtlety is lost on prots.

106 posted on 03/01/2015 11:26:54 AM PST by verga (I might as well be playing Chess with a pigeon.)
[ Post Reply | Private Reply | To 94 | View Replies ]


To: verga; Iscool; metmom

Why keep dancing around the truth that Jesus and the apostles would have been sinning by eating blood?


108 posted on 03/01/2015 11:49:21 AM PST by CynicalBear (For I decided to know nothing among you except Jesus)
[ Post Reply | Private Reply | To 106 | View Replies ]

To: verga
Rev 10:9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
Rev 10:10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

eat it up

κατεσθίω
katesthiō
kat-es-thee'-o
From G2596 and G2068 (including its alternate); to eat down, that is, devour (literally or figuratively): - devour.

Your point is???

117 posted on 03/01/2015 12:52:16 PM PST by Iscool
[ Post Reply | Private Reply | To 106 | View Replies ]

To: verga
They might not realize that in every language there is a big difference between "is" and "am".

OH YAH...BIG DIFFERENCE...

is - used for singular pronouns EXCEPT I.
example: He is brushing his teeth.

am - used for the pronoun I.
example: I am four_eyed_ninja.

118 posted on 03/01/2015 12:59:09 PM PST by Iscool
[ Post Reply | Private Reply | To 106 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson