Posted on 04/27/2023 3:29:49 PM PDT by DallasBiff
When I was in the 7th grade, we were assigned to write a Limerick.
Being a well-read and somewhat smart-alecky young girl, I carefully crafted my Limerick.
I still remember it:
“There once was a fellow from Munich
Who decided to become a eunuch.
He weilded his knife
And changed his whole life
And now he looks good in a tunic.”
That was in 1965, in an All-Girl’s School in Boston.
Man, oh man, did I get in trouble!
Is Potiphar the Egyptian (Genesis 39) supposed to be a eunuch? That might explain why Potiphar’s wife is so eager to get Joseph to go to bed with her.
America is probably way more defendable than China, you can’t drive here with a train loaded with tanks. But I get your point.
We have way more resources, if we continue to be friends with 38 million Canadians, and can shut down our EPA.
You could mention also the Castranos.
There is a man from Naples in Voltaire's Candide who was castrated as a boy. His first words in Candide are in Italian: "O che sciagura d'essere senza coglioni!" (Oh, what misery to be without balls).
I am putting “castrato” with the word “soprano”. A quick internet search does not show me right though I was never corrected before now. (It doesn’t come up often.) Studying Sacred Music at university (BJU), I could swear a lecturer, (Dr. White) said “castrano” by which he meant a type of soprano that no mere woman could ever be.
In ITALIAN “castrano” verb would mean “we castrate”.
The Latin passive participle “castratus -a, -um,” should provide the noun form for both languages, so I stand corrected. Perhaps Dr. White was coining a term and that went right past me.
Thank you for the delightful correction. “Castristas” gave me a grin!
On deeper thought, remembering the horrors committed by the Sandinistas in Nicaragua, being very like the acts of the Castro followers in Cuba, (Are they called “castristas”?) and being like the recent mass murder at a Christian School, I think your term must evoke for me a profound horror. May we never see such a context again.
The Latin for "to castrate" is castrare (listed in the dictionary under the first person active singular form, castro, and the Italian infinitive is the same as the Latin. In Spanish it's castrar. So castrati is Italian for castrated males. It may be castratos in Spanish. Not to be confused with Italian castano meaning "chestnut" (hair color) or "hazel" (eye color).
Thank you again!
I suggest then that the new term could be “castratistas” meaning castrated males who have become terrorists. So grateful for FR and I always learn something!
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.