I don't even understand the last paragraph...what was the source of the "poison gas?"
Is this a babblefish translation?
F-16.net does have a lot of translated articles. It's weird that the idea of poison gas is just thrown out there in the last paragraph of the article with no further explanation.
The stupid reporters and such meant to say "contaminated oxygen" not "poison gas."
Not nearly enough info to even start to guess, even wild guesses at this time would be inappropriate.