Posted on 11/14/2006 10:23:29 AM PST by Sopater
Nov. 09 (CNA/CWNews.com) - A group of 52 biblical specialists have released a new version of the Bible in which inclusive language and political correctness have replaced some divisive teachings of Christianity in order to present a more just language for groups such as feminists and homosexuals.
According to the AFP news agency, the new version of the Sacred Scriptures was presented at a book fair in Frankfurt. Entitled, The Bible in a More Just Language, the translation has Jesus no longer referring to God as Father, but as our Mother and Father who are in heaven. Likewise, Jesus is no longer referred to as the Son but rather as the child of God. The title Lord is replaced with God or the Eternal One. The devil, however, is still referred to with masculine pronouns. One of the great ideas of the Bible is justice. We have made a translation that does justice to women, Jews, and those who are disregarded, said Pastor Hanne Koehler, who led the team of translators.
Last December, Matin Dreyer, pastor and founder of the sect Jesus Freaks, published the Volksbibel (The Peoples Bible), in a supposed attempt to make the message of Christianity more accessible. Jesus returns instead of resurrects, and multiplies hamburgers instead of the fish and loaves. In the parable of the prodigal son, the younger son squanders his inheritance at dance clubs and ends up cleaning bathrooms at McDonalds.
If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness, he is conceited and understands nothing; but he has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, out of which arise envy, strife, abusive language, evil suspicions, and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. But godliness actually is a means of great gain when accompanied by contentment.-1 Timothy 6:3-6
Revelation 22:18-19 seems fitting as well.
I'm having a VERY hard time visualizing a Jesus who says "Let me supersize that for you"
In the first revision, they should change him to 'white devil'.
Martin Dreyer, Hanne Koehler, et al should be afraid, very, very afraid.
Gee, how can 52 specialists be wrong? /sarcasm
Wow.
Men? Ha! Jesus would say 'people' not a male-centric noun like men. ;-)
Perhaps "fishers of men" could be replaced with "procurers of followers". Maybe 'followers' is too passive. How about "procurers of like minded people". Or maybe "recruitment buddies".
Why not just call it Brokeback Bible.
Guessing you won't see anyone do this with the Koran any time soon.....
According to the Vulgate,
Mat 4:19 et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
Similarly in Mar 1:17,
et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
"hominum" is "of men" but the word here is "homo" meaning "human" rather than "vir" meaning "man."
"Piscatores" though is unquestionably "fishers."
My Greek is weaker than my Latin...the Greek word is "anthropos" in both verses.
Probable later ping.
They already have stuff like this in English, I've heard. Never read one, never want to.
Wow, still pretty impressive use of Greek and Latin. ;-)
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.