Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: metmom

Here are two other poor translations:

“Thou shall not kill”. The prohibition is against murder. In modern English, it should read “You shall not murder”. The now archaic “Thou” is the singular subject of a verb.

“Lead us not into temptation” doesn’t mean “help us stay out of the whorehouses and away from the booze”. It means “I think I’m among the faithful, and strong in my beliefs, but pulleeeeze ... keep me out of a “trial by fire” test”.


6 posted on 01/20/2018 11:36:53 AM PST by QBFimi (It is not your responsibility to finish the work of perfecting the world... Tarfon)
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies ]


To: QBFimi

Yeah, I’ve seen that translation from the Greek, that the word would be better translated as *trial.*

I love being able to look up the Greek and getting a clearer meaning of what was said.


7 posted on 01/20/2018 12:42:29 PM PST by metmom ( ...fixing our eyes on Jesus, the Author and Perfecter of our faith..)
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson