KEYWORDS: catholic; mt10; ordinarytime; prayer;
Matthew | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Matthew 10 |
|||
1. | AND having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities. | Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut ejicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem. | και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων ωστε εκβαλλειν αυτα και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν |
2. | And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, | Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus, Simon, qui dicitur Petrus : et Andreas frater ejus, | των δε δωδεκα αποστολων τα ονοματα εστιν ταυτα πρωτος σιμων ο λεγομενος πετρος και ανδρεας ο αδελφος αυτου ιακωβος ο του ζεβεδαιου και ιωαννης ο αδελφος αυτου |
3. | James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, | Jacobus Zebedæi, et Joannes frater ejus, Philippus, et Bartholomæus, Thomas, et Matthæus publicanus, Jacobus Alphæi, et Thaddæus, | φιλιππος και βαρθολομαιος θωμας και ματθαιος ο τελωνης ιακωβος ο του αλφαιου και λεββαιος ο επικληθεις θαδδαιος |
4. | Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him. | Simon Chananæus, et Judas Iscariotes, qui et tradidit eum. | σιμων ο κανανιτης και ιουδας ισκαριωτης ο και παραδους αυτον |
5. | These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not. | Hos duodecim misit Jesus, præcipiens eis, dicens : In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis : | τουτους τους δωδεκα απεστειλεν ο ιησους παραγγειλας αυτοις λεγων εις οδον εθνων μη απελθητε και εις πολιν σαμαρειτων μη εισελθητε |
6. | But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel. | sed potius ite ad oves quæ perierunt domus Israël. | πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ |
7. | And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand. | Euntes autem prædicate, dicentes : Quia appropinquavit regnum cælorum. | πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων |
(*) "ιακωβος ο του ζεβεδαιου και ιωαννης ο αδελφος αυτου" begins verse 3 in the translations