Posted on 05/09/2017 1:46:00 PM PDT by nickcarraway
Working for Barack Obama can be a career maker, but Hebrew readers have been puzzled by the explanation for the path that one former staffer took. The Chicago Sun-Times reports that Michael Slaby, whom the newspaper described as among the key tech gurus for Barack Obamas two presidential campaigns, has founded a startup called Timshel that helps not-for-profits and activist groups use digital tools to increase their analytic capabilities.
Sounds good. But where, exactly, does the name Timshel come from?
Its a reference to [Steinbecks] East of Eden the Hebrew word for Thou mayest from the Bible [in the story of Cain and Abel, when God tells Cain he has the freedom to choose to overcome sin], Slaby told The Sun-Times. Our goodness is being determined by the choices we make. Wait, said early morning readers sipping coffee all over Chicago. Coffee spluttered on tables.
Exactly which Bible was John Steinbeck reading?
Here is a news flash from the distant land of real news: There is no Hebrew word timshel. There is, however, a Hebrew word timshol, meaning you will rule.
The only place timshel as a Hebrew word appears is, well, in East of Eden. That hasnt stopped it from being a hot topic online: Quora users have been passionately discussing timshel and the last pages of East of Eden for a while now, as have a host of bloggers, none of whom seems to have any idea of how Hebrew works. Timshel has also been the title of an episode of the television series Hell On Wheels, and Oprahs Book Club has referenced it,
All this timshel mania is inspired by a passage near the end of East of Eden in which the character Lee, a cook and housekeeper in the novel, is bringing up the story of Cain and Abel again and its biblical translations. The story of the two iconic biblical brothers is threaded throughout the novel, which itself parallels the tale of two brothers to explore the ancient theme of good versus evil.
Here is the passage that made timshel famous:
Lees hand shook as he filled the delicate cups. He drank his down in one gulp. Dont you see? he cried. The American Standard translation orders men to triumph over sin, and you can call sin ignorance. The King James translation makes a promise in Thou shalt, meaning that men will surely triumph over sin. But its the Hebrew word, the word timshel Thou mayest that gives a choice. It might be the most important word in the world. That says the way is open. That throws it right back on a man. For if Thou mayest it is also true that Thou mayest not. Dont you see?
What probably happened here is that Steinbeck read the Hebrew word timshol, or will rule, which appears in Genesis 4:7, as timshel, and then kept the will or thou mayest and lost the rest.
In Hebrew, this part of Genesis is complex, and infamously difficult, depicting Cains distress when he realizes his offering isnt impressing God. The 1985 Jewish Publication Society translates the passage like this, with, yes, these exact line breaks:
6-And the Lord said to Cain,
Why are you distressed,
And why is your face fallen?
7-Surely, if you do right,
There is uplift.
But if you do not do right
Sin couches at the door;
Its urge is toward you,
Yet you can be its master.
But thats not the only version. The last few words of the verse have been translated in many ways over the centuries. The 1917 JPS translation for verse 7 includes the word mayest that Steinbeck featured on the last page of East of Eden:
If thou doest well, shall it not be lifted up? And if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee is its desire, but thou mayest rule over it.
Its hard to resist breaking it down, because whats happening with Steinbeck fans and thou mayest is a case of multiple errors. Its not just that timshel doesnt exist in Hebrew and timshol does, and that no one bothered to fact-check; its something deeper: the classic error of reading only part of the story, or in this case, part of the phrase.
It also reveals an ignorance of the basic fact that Hebrew is more concise than English.
In translation, its totally normal for one Hebrew word to become three in English. A famous example is the start of Genesis. The word bereishit, the first word in the Bible and the title of the volume Genesis, is usually translated as in the beginning.
Unfortunately, Steinbecks misreading of a concise and ancient Hebrew word continues to influence American culture. Oprahs Book Club and the Hell On Wheels television series referenced timshel as thou shalt, reading Steinbecks multilayered mistake as something profound. Timshel even has its own website, timshel.org, which features the text of the ending of East of Eden.
And now, Steinbecks old flub, revived and glammed up with a connection to Obama, may lead to more news coverage that encourages misunderstanding of the Bible, and cements the centuries-old comfort with ignoring how Hebrew works.
So why should we care?
After all, thousands of copies of East of Eden are in print. And if its good enough for Oprahs Book Club and for AMC Networks, not to mention a former Obama staffer, maybe it should be good enough for us.
To paraphrase Oprah Winfrey, there is one thing I know for sure.
It comes down to caring about language, and insisting that words have meaning, which is, frankly, a hot contemporary topic that is not just political but also moral.
Language is what powers thought and what creates culture so at its root, the widespread comfort with using timshel incorrectly reflects a comfort with discarding Judaism, and Jewish text, no matter how ancient.
And its that very comfort that should make us uncomfortable.
Wontonly, perhaps?
I am no bible expert but I am pretty sure lots of these “non-profits” are political money laundering operations.
I remember this scene vividly in the excellent tv version of the novel—
So typical of the left. Giving credence to something that doesn’t exist
God given freedom of choice, even after the MSM propaganda machine has its way with you.
The Left is immersed in original sin.
They think themselves as gods. To be able to define good and evil, to change reality to their desire.
https://www.youtube.com/watch?v=hgxbuJ1nKRU
The TV movie ending...
“the widespread comfort with using timshel incorrectly reflects a comfort with discarding Judaism, and Jewish text, no matter how ancient.”
Very interesting since, “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.”
It’s not Judaism that is being rejected, it is God.
Steinbeck had dramatic license to make up words, use them wrong, or be intentionally deceptive.
As for Obama's staffer? He probably hates the Bible, but thought Steinbeck was cool.
Now that’s funny. You have to ask how an obama staffer got the Bible wrong?
I wonder if the Hebrew word is the same one in Genisis 1, where God tells Adam to rule over the earth. "You can be master over sin" conveys "thou mayest rule over sin" very closely in meaning. It speaks directly to free will. She has written "The Grammar of God" and I just might read it.
But Steinbeck did **not*** get it wrong. Her essay demonstrates just this—I can’t figure out if she objects to a little imprecision, or maybe she dislikes the fast and loose Oprah-esque interpretation. But she convinced me that Steinbeck got it very close.
Thank you! I enjoyed that.
“Am I my brother’s keeper?”
That phrase from the same story of Cain has had far more impact on our society than timshel.
Obama created a Federal program using it. It is the basis of Liberation Theology and many other diversions from true Christianity.
God asked Cain a question. Cain wanted to change the subject. He changed the paradigm to achieve a non-sequitor.
But modern churches claiming to be Christian now believe in the paradigm of Cain and do not believe in the paradigm of God.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.