Are you sure that’s the same text?That was the KJV whish is transliterated from the masoretic test. Brentons Septuagint states:
Behold, my servant shall understand, and be exalted, and glorified exceedingly. 14 As many shall be amazed at thee, so shall thy face be without glory from men, and thy glory shall not be honoured by the sons of men.
If not honoured then why glorify some shroud and why would anyone think after being beaten mercilessly his face would have been anything but mashed?
Let’s ask when we get to heaven
כַּאֲשֶׁר שָׁמְמוּ עָלֶיךָ רַבִּים כֵּן־מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ וְתֹאֲרוֹ מִבְּנֵי אָדָם׃
and the Septuagint for Isaiah 52:14 is:
ὃν τρόπον ἐκστήσονται ἐπὶ σὲ πολλοί οὕτως ἀδοξήσει ἀπὸ ἀνθρώπων τὸ εἶδός σου καὶ ἡ δόξα σου ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων
I double checked and ran them through Google Translate again just now. Made sure I had the right verse. And sure enough Google Translate totally butchered it beyond recognition!