Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

Skip to comments.

In The Valleys Of Patagonia, The Talk Is Of An Astonishing Revival Of The Welsh Language
Independent (UK) ^ | 4-19-2003 | Marcus Tanner

Posted on 04/18/2003 4:39:52 PM PDT by blam

In the valleys of Patagonia, the talk is of an astonishing revival of the Welsh language

By Marcus Tanner in Gaiman
19 April 2003

In a red-brick farmhouse in the Patagonian village of Gaiman, Eluned Gonzalez is making jam, and masses of it. As her tiny home-help, a native woman with a long pigtail, sweeps the floor aimlessly, Eluned and her family prepare a multitude of jars that will store enough preserves for many winters.

It is a quintessentially Welsh scene, and as the vats of fruit bubble, the conversation flows in Welsh, the language in which Eluned and her sister Tegai were brought up, and which her son, Fabio, 30, also speaks fluently. Many people of Eluned's generation in Gaiman village speak Welsh, which took root in this distant corner of Argentina, more than 1,200 miles from Buenos Aires, after a group of Welsh colonists arrived in 1865.

Welsh speakers of Fabio's age are much rarer, but not as unusual as they were because, without fanfare, a Welsh revival has taken hold in Patagonia. Over the past decade, hundreds of local people have re-learned the language their parents and grandparents spurned to fit in with Juan Peron's Latin Argentina.

"It was in decline until 1965," says Professor Fernando Coronato, of the Patagonian Institute in Puerto Madryn, the port where the settlers landed. "But the centenary celebrations started a revival and since then it's grown."

The professor is living proof of his own words. With not a drop of Welsh blood in his veins, he speaks with a fluency that would shame much of Cardiff, as does his colleague, Marcello. The revival has touched men such as David Williams, a fresh-faced doctor in his early 30s. He has Welsh blood on both sides but grew up knowing only Spanish. "There used to be a kind of shame about Welsh," he said. "The Welsh were teased for talking differently so my parents did not speak it."

But he feels no shame, and learned Welsh two years ago. After his first child was born 14 months ago he proudly named him Eric Thomas, in homage to the distant mother country.

Welsh language and culture flourished in the Chubut valley of Patagonia until the First World War. The colonists dotted the valley, which they named the Gwladfa ("the colony") with chapels that reminded them of the ones at home, named Seion, Moriah, Bethel or Nazareth. Their rural settlements, Trelew, Bryn Crwn and Dolavon, recall their dream of creating a new Wales in South America.

But the dream crumbled after the war. The Argentinian government increased pressure on them to assimilate into the Spanish-speaking mainstream and flooded the valley with Spanish and Italian immigrants. As people increasingly "married out", they forgot their roots.

The centenary celebrations in 1965 led to a modest revival but the fashion for all things Welsh took off only in the late 1990s, after the British Council and the new Welsh Assembly set up a scheme to send Welsh teachers to Patagonia. The interest they won galvanised Sara Lewis, of Aberdare, who is now working in Gaiman with the project. "One couple I teach has no Welsh roots at all," she says. "He is Australian and she is Argentinian but they feel learning Welsh makes them part of the community."

Her colleague Nesta Davies, working 400 miles west in Trevelin, has been equally impressed. "I just marvel at how the language survived here for generations," she says.

The Chubu valley's Welsh minister, Mair Davies, says the teachers have worked a minor miracle. "They've done such a great job," she says. "If it wasn't for them, my generation would be the last to speak Welsh. As things are, hopefully, it will go on."

But Professor Coronato warns against false hopes that the fad for attending Welsh classes and eating torta galesa ("Welsh cakes") will restore Welsh culture to the place it occupied in Patagonia 80 years ago. "It will never be the language of the streets again," he said. "What we are seeing is a search for identity." This is a point Ms Davies, at Trelew's Tabernacle chapel, endorses. "The new Welsh speakers don't come to the chapel," she says.

With Spanish names and backgrounds, the new Celts belong to a different world from that in which Eluned Gonzalez and her sisters were raised. In their youth, Welsh was the language of hearth and home, honed by daily prayers and weekly sermons. When I went to Gaiman's Bethel chapel on a Sunday, the congregation was no more than 40, and most were elderly.

Now the keepers of the Welsh flame in Patagonia fear the Welsh Assembly will pull the plug on the teachers' scheme, just as it has borne fruit. Interest in Welsh shown by the Assembly's English-speaking Labour majority is fitful and there are doubts whether the two teachers now in Patagonia will be replaced.

"Without help from Wales, it won't survive," says Elvey Macdonald, who took part in setting up the project. With only about 2,000 speakers left in Patagonia, he says, the number is too small to be self-sustaining.

But like many Welsh Patagonians, he is proud this little sliver of the Celtic people has held out for so long, and so far from home. "I remember a man from the BBC coming to Patagonia and saying it would all be dead within 30 years," he said. "That was more than 50 years ago."


TOPICS: News/Current Events; United Kingdom
KEYWORDS: bryncelliddu; cymric; epigraphyandlanguage; godsgravesglyphs; language; patagonia; princemadoc; revival; uk; valleys; wales; welsh
Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-2021-4041-55 next last
To: PoisedWoman
O ble rydychi yn dod?
21 posted on 04/18/2003 9:44:34 PM PDT by Myrddin
[ Post Reply | Private Reply | To 12 | View Replies]

To: Myrddin
The young Welsh actor Ioan Gruffudd (A&E's Horatio Hornblower, PBS's Forsyth Saga) grew up speaking both Welsh and English, since his parents are both teachers of the Welsh language. Ioan was in a Welsh-speaking daytime drama for many years. Now he's gaining fame both as an actor and spokesman for Welsh culture.
22 posted on 04/18/2003 9:53:57 PM PDT by Ciexyz
[ Post Reply | Private Reply | To 21 | View Replies]

To: Ciexyz
I enjoy watching BBC4 when visiting Wales. I can catch the news from native speakers. For a written web page form, see link
23 posted on 04/18/2003 10:10:26 PM PDT by Myrddin
[ Post Reply | Private Reply | To 22 | View Replies]

To: Ciexyz
Speaking of Ioan Gruffudd, see this web page. Ioan apparently plays a part on a popular sitcom call Pobol y Cwm.
24 posted on 04/18/2003 10:14:10 PM PDT by Myrddin
[ Post Reply | Private Reply | To 22 | View Replies]

To: Myrddin
Bump for those links. I have to admit, it's fascinating to see the Welsh language in writing. And to hear it spoken, it's such a lovely and lyrical language.

Speaking of things Welsh, let's give a nod to Dylan Thomas, and "How Green Was My Valley".

25 posted on 04/18/2003 10:27:50 PM PDT by Ciexyz
[ Post Reply | Private Reply | To 24 | View Replies]

To: blam
In a red-brick farmhouse in the Patagonian village of Gaiman....

So is "Gaiman" a Welsh name? I admire the comic book writings and horror novels of the British author Neil Gaiman ("Sandman"). I wondered about his name, whether he made it up because maybe it was a hidden joke that he was gay. Not that I know anything (or care) about his sexual preference. I was just afraid to say his name to people, that I read Neil Gaiman, because they might think it was a gay novel.

26 posted on 04/18/2003 10:33:15 PM PDT by Ciexyz
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Ciexyz
Also recommended is "Hedd Wynn". You can get a copy from Sain Recordiau. I paid an extra 5 pounds to have my copy converted from PAL to NTSC. The audio on my copy is Welsh with English subtitles if you have trouble following it. All English audio versions are available too. Hedd Wynn is the bardic name of a young Welsh farmer who sought to win the chair awarded at the national competition for poets. He was conscripted into the Royal Army and ended up sending his submission from the battlefield in France. I won't spoil the ending for those who wish to watch the movie.
27 posted on 04/18/2003 10:38:55 PM PDT by Myrddin
[ Post Reply | Private Reply | To 25 | View Replies]

To: Myrddin
I ordered a strange little gem of a movie on ebay, titled "Happy Now", starring Ioan Gruffudd as a police inspector investigating a murder in a small Welsh town. It's interesting to me as an American to hear the Welsh accents in the film.
28 posted on 04/18/2003 10:42:54 PM PDT by Ciexyz
[ Post Reply | Private Reply | To 27 | View Replies]

To: Ciexyz
My cousins in Pontrhydygroes speak English, but you can discern a little pause as they formulate it. Welsh is their native language. I was practicing Welsh and singing in the language with such regularity that I started picking up a Welsh accent. It doesn't persist unless I'm using it daily.

The leader singer from Plethyn, Linda Healy, just released a new CD in March 2003. I just spotted the announcement on the Sain site. Linda sings and speaks in the mid-valleys dialect that was spoken by my family before them emigrated to the U.S.

29 posted on 04/18/2003 11:14:21 PM PDT by Myrddin
[ Post Reply | Private Reply | To 28 | View Replies]

To: Myrddin
Whatever you asked, I don't think so.... :>)

I just discovered my Welsh roots a couple of years ago, thanks in part to meeting a distant cousin at FR on another thread about Wales. I then went to one of the online genealogy sites and within fifteen minutes discovered a second cousin who has done an enormous amount of work on the family tree who had been looking for me for twenty years. Imagine that! I learned that we have a huge clan here in the western states and met about 50 relatives at a reunion. One of my closer cousins, who bears the Kidwell name (I do not), is Justice of the Supreme Court of Idaho, though we have yet to meet.

I plan to visit Wales, perhaps next year, and take a look at Kidwelly, from whence the Thomas and Kidwell ancestors departed in 1621. I'd love to learn to at least pronounce the language.

I did fall madly in love with the first Welsh Corgi I met, bought a pair and raised two lovely litters long before I realized my Welsh connection. Funny what clings to the DNA.

I ejoyed reading through your posts on this thread. If you have a Welsh ping list, please add my name.
30 posted on 04/19/2003 12:29:34 AM PDT by PoisedWoman (Fed up with the CORRUPT liberal media)
[ Post Reply | Private Reply | To 21 | View Replies]

To: Ursus arctos horribilis
There are Irish settlements in Patagonian also. And they were more than glad to fight the Brits in the Falklands. I remember reading a article where the Irish fought harder than any of the Argentine troops, this according to a Brit commander.

Let's not forget that legendary Argentine of Irish and Basque heritage Ernesto Guevara LYNCH.

31 posted on 04/19/2003 4:09:54 PM PDT by Clemenza (East side, West side, all around the town. Tripping the light fantastic on the sidewalks of New York)
[ Post Reply | Private Reply | To 15 | View Replies]

To: PoisedWoman
O ble rydychi yn dod? (From where do you come?). Mae fyn heulu dod o Aberystwyth yn Cymru. (My family comes from Aberystwyth in Wales). There is an organization in North America is offers courses in Welsh. Their website can be found here. I corresponded via e-mail for months with Mark Nodine as he crafted a Welsh lexicon. My contribution was to help him make a great tool run lightning fast.

Welsh geneology that goes back further than 1754 becomes challenging. It was in that year that the English forced the Welsh to take surnames. Prior to that time, you needed about 4 generations of patronymic association and typically the name of the house where the family resided.

Welsh is totally phonetic. What you see is what you say. The rules are very simple. The single most difficult sound for native English speakers to master is the "ll" in Welsh. The closest approximation is to run together the sounds of "th" in "think" followed by the letter "L". Pronounce "llan" as "thlan" with a strong aspiration. The Welsh letter "NG" is pronounced just as in the trailing letters of the English word "song". It is nasal. It also makes for interesting search in the dictionary collating order. The Welsh letter "ch" is pronounced in a more gutteral fashion than the German or Scottish (Bach or loch). English speakers get tripped up on words that begin with "ch" as in "chimod". It's pretty easy on a trailing syllable.

Good luck in your linguistic travels.

32 posted on 04/19/2003 7:48:31 PM PDT by Myrddin
[ Post Reply | Private Reply | To 30 | View Replies]

To: Myrddin
Thanks to everyone for posting all those interesting links. As for learning Welsh, all I know is one word: Cymru. At least that's a start!

Another Welsh video that's available in the states: Ioan Gruffudd's "Solomon and Gaenor", which was nominated for best foreign film at the Oscars several years ago. It was also shown at a number of Jewish film festivals across the US. (I followed all this on some of the Ioan sites on the Net.)

Also, I'm looking forward to seeing the two new Horatio Hornblower films (four hours total) on A&E sometime this year.

33 posted on 04/19/2003 9:10:39 PM PDT by Ciexyz
[ Post Reply | Private Reply | To 29 | View Replies]

To: Myrddin
Prior to that time, you needed about 4 generations of patronymic association and typically the name of the house where the family resided.

Interesting. Perhaps everyone who came from Kidwelly was named Kidwell...? The name showed up on passenger list of boat that left in 1621.

Thanks for the language lesson and links. I hope to have time to explore at depth.

34 posted on 04/20/2003 9:22:58 AM PDT by PoisedWoman (Fed up with the CORRUPT liberal media)
[ Post Reply | Private Reply | To 32 | View Replies]

To: blam
bump.
35 posted on 11/07/2003 7:28:09 PM PST by blam
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: StayAt HomeMother; Ernest_at_the_Beach; decimon; 1010RD; 21twelve; 24Karet; 2ndDivisionVet; ...

 GGG managers are SunkenCiv, StayAt HomeMother & Ernest_at_the_Beach
Note: this topic is from April 18, 2003. Blast from the Past.

Thanks blam.

Just adding to the catalog, not sending a general distribution.

To all -- please ping me to other topics which are appropriate for the GGG list.


36 posted on 04/21/2012 5:34:43 AM PDT by SunkenCiv (FReepathon 2Q time -- https://secure.freerepublic.com/donate/)
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: Myrddin

Wow... What a fascinating thread. What’s the relationship between Welsh and the other Celtic or Gaelic languages? Similar? Derivative?


37 posted on 04/21/2012 8:22:51 AM PDT by Ramius (Personally, I give us one chance in three. More tea anyone?)
[ Post Reply | Private Reply | To 32 | View Replies]

To: Myrddin; blam; All

I have a small, brass, door knocker that pictures a woman in traditional Welsh costume (tall hat, long skirt) and says “Bettws-y-coed” across the top and “Wales” across the bottom. Can anybody translate?


38 posted on 04/21/2012 8:40:53 AM PDT by afraidfortherepublic
[ Post Reply | Private Reply | To 7 | View Replies]

To: afraidfortherepublic
Betws-y-coed is a lovely little village in the hills of north Wales. I was there in 1988.


39 posted on 04/21/2012 9:06:21 AM PDT by Last of the Mohicans
[ Post Reply | Private Reply | To 38 | View Replies]

To: Last of the Mohicans

Thank you! So it’s a PLACE! I’ve been asking Brits (including those of Welsh descent) for a translation for over 25 years. I bought that door knocker in an antique store about 30 years ago. I can’t remember where, but it could have been in Canada. I used to collect door knockers until I ran out of doors.


40 posted on 04/21/2012 10:04:52 AM PDT by afraidfortherepublic
[ Post Reply | Private Reply | To 39 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-2021-4041-55 next last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson